マーケティング文書の翻訳
マーケティング材料は外部に開かれた会社の顔です。そのため他のどんな文書よりも翻訳の品質が重要になってきます。 用語の使用法に一貫性がなければならず、会社の性格を映し出すような文体や語りかけるような口調が必要になってきます。さらに原稿の一字一句を忠実に訳す姿勢と、ターゲット市場にうまく合致するような表現とのあいだの微妙なバランス感覚も必要です。 デザイン的な要素も取り入れる必要があるでしょう。時にはロゴをデザインしなおしたり、言葉やウェブサイトの配置や色遣いを変更したりする必要性も出てきます。
エラネックスは以下のようなマーケティング材料の翻訳で長期にわたる実績を積んできました。
- ウェブサイト
- パンフレット
- カタログ
- データシート
- 販促資料
- ホワイトペーパー
- 梱包材と製品ラベル
エラネックスは品質の高さと価格のリーズナブルさが評価され、出版社から翻訳の依頼を受けています。
弊社サービスの特長:
- 弊社がネットワークする30,000 名以上の翻訳者と校正・編集者が、120言語もの翻訳を行います。
- 同業他社と異なり、エラネックスはお客様にスピードと品質を提供する業界トップ水準の翻訳管理ソフトを自社内で開発・運用しています。
- 翻訳対応可能言語数は無数にあります。
- CMS(コンテンツ管理システム)とウェブサイトの統合化により、ファイルのインポート、エクスポートを自動化できます。
- セキュリティと秘密保持のために包括的な安全対策を行っています。