対応可能な文書やプロジェクトの種類
翻訳が必要な文書は、形態も規模も様々です。また単一文書から、何千という項目で構成される自動化されたワークフローを備えたコンテンツまで、プロジェクトの形態も様々です。エラネックスはそうした文書やプロジェクトの形態・規模にかかわらず、あらゆる分野で豊富な経験を誇ります。 弊社のプロジェクトのタイプごとの実績や取扱方法を以下にご紹介します。
- ウェブサイト:静的HTML集積型サイトから複雑なデータベース連動型サイトまで、あらゆる種類のウェブサイトをあらゆる言語に翻訳します。
- ソフトウェア・ローカリゼーション:ソフトウェアアプリケーションのローカリゼーションやテストを行います。
- ユーザーマニュアル、テクニカルマニュアル、ヘルプ:ユーザーマニュアルやエンジニアリング文書 の翻訳はエラネックスの得意分野です。HTMLヘルプ、データベースのコンテンツ、コンテンツ管理システムはもちろんのこと、主要な文書形式全てをサポートしています。 エラネックスは構造の複雑なFrameMaker文書の翻訳でも、世界をリードしています。エラネックス独自のソフトウェア に盛り込まれた最新技術が、それを支えています。
- 法律文書:契約書、謄本類、特許、訴訟の証拠開示手続き文書などの翻訳をいたします。
- 金融・財務関連文書:株式リサーチ、アニュアルリポート、決算単信、財務報告書、IR情報などの翻訳をいたします。 現在グローバルな大手投資銀行数社に、事業の中核を担うリサーチの翻訳を「即日納品」、「翌朝納品」など特急サービスで提供しています。
- マーケティング関連文書:主要ページレイアウトソフトで作成されたマーケティング文書の翻訳をいたします。あらゆる言語でのレイアウト編集、組版、DTPが可能です。 ご要望に応じて、現地提携会社を通じた印刷の対応もいたします。
- Eメール:多言語でEメールを送りたいというご要望についても、シンプルで費用対効果の高いソリューションでお応えします。
- 個人用文書:翻訳が必要な文書が一つだけある、という方のために、 出生証明書、守秘義務契約書、契約書、ビジネスプランなど、個人用文書の翻訳をいたします。 依頼を検討中の文書 をお送りいただければ、お見積りいたします。
文書のフォーマットについて
エラネックス独自のソフトウェア は、一般に流通している文書フォーマット(Word、HTML、XML、InDesign、FrameMakerなど)のほとんどから自動的に翻訳対象テキストを抽出することができます。 もちろん、印刷物やスキャニングによってデータ化された文書もお取扱いします。 お客様オリジナルの文書フォーマットであっても、自動処理を行えるように弊社のソフトウェアをカスタマイズできる場合があります。本サービスの詳細をお知りになりたい方は、弊社あてにサンプルをお送りいただくか、詳細情報をご請求 ください。